翻訳にまつわるアレコレ//翻訳にまつわる雑多な情報など・・
--/--/-- (--) スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |


2009/05/08 (Fri) 梅田望夫氏の著作の翻訳プロジェクト

『ウェブ進化論』の梅田望夫氏の最新刊『シリコンバレーから将棋を観る』を有志によって翻訳しようという仰天プロジェクトが進行している。下記は5月1日付けのエントリからの引用。

拙著「シリコンバレーから将棋を観る」の英訳、仏訳プロジェクトがスタートした。「何語に翻訳しても自由」と宣言したのが4月20日、発売が4月24日で、それからまだ一週間である。将棋の世界の方々からも、このスピード感に驚いた、という感想をいくつかいただいた。僕自身も、予想外の展開だ。まだ英語については、英語ができる人の母数が多いから、時間はかかるだろうけれど立ち上がるかなとも期待していたが、仏訳プロジェクトについては想像を超えていた。リーダーの山田さんの仏訳プロジェクト発足宣言を読んで内心心配していたのは、ずっと誰も手を挙げない可能性だったが、すでに三名のメンバーとともにプロジェクトが始動している。



しかも、英訳リーダーである「shotayakushiji」さんのブログによれば、一通りの英訳は完了したらしい。すごいね。

みなさまの力をお借りする時が刻一刻と近づいてきています。ぁ、ちなみにWisdom of Crowds発揮の場の題を「Let's Brushup 『シリコンバレーから将棋を観る』 English version!」に決定しましたので、解禁までどうぞ楽しみにしていてください!公開の手順の詳細が決定しましたら、改めてここで発表させていただきます。



将棋関連の本を英訳するなんて相当難しいだろうから(用語やら何やら)、公開されたら是非お手並み拝見と行きたいね。将棋が好きで、かつ翻訳会社に勤めている身としては何とも楽しみだ。

シリコンバレーから将棋を観る -羽生善治と現代
シリコンバレーから将棋を観る -羽生善治と現代梅田望夫

中央公論新社 2009-04-24
売り上げランキング : 471

おすすめ平均 star
star「純粋なる超一流」の深淵に触れられる良書
star羽生の高み
star卓抜した現代将棋論! 将棋に関心のあるすべての人に

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

翻訳 | trackback(0) | comment(0) |


<<『シリコンバレーから将棋を観る』の英訳 | TOP | 「豚インフルエンザ」を英語で言うと・・・>>

comment











管理人のみ閲覧OK


trackback

trackback_url
http://kanekatu.blog65.fc2.com/tb.php/36-4c457ede

| TOP |

プロフィール

kanekatu

Author:kanekatu
翻訳会社コーディネータの徒然。別にやっているブログからの転載もあるかも。

検索フォーム

最新記事

最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ

カテゴリ

RSSリンクの表示

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

--------

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。